WÄRMEGÜRTEL - OPTIMALE ANWENDUNG

RECOMMENDED USE OF HEAT BELT

UTILIZZO OTTIMALE DELLA CINTURA TERMICA

UTILISATION OPTIMALE DES CEINTURES CHAUFFANTES

Uso óptimo del Cintura térmica

Optymalne stosowanie ogrzewaczy ciała

Optimal användning av värmebältena

Optimaal gebruik van de warmtegordel

Konstante Wärme

Um ein optimales, konstantes Wärmeerlebnis zu erhalten, achte darauf, dass die Luftzufuhr gleichbleibend ist. Die Wärmegürtel sollten immer auf der untersten Bekleidungsschicht angebracht werden. Wir empfehlen, dass die unterste Kleidungsschicht eng am Körper anliegt und eher dünn ausfällt. Damit ist gewährleistet, dass die Tiefenwärme gut in den Körper einwirken kann.

Haltbarkeit deiner Wärmegürtel

Die Wärmegürtel sind ungeöffnet mehrere Jahre haltbar. Das genaue Ablaufdatum kannst du auf der Packung nachlesen. Zwar sind die Wärmegürtel meist noch Jahre nach Ablauf des Verfalldatums funktionstüchtig, allerdings könnten die Eigenschaften des Aktivkohlewärmers abnehmen. Das bedeutet, dass die Gesamtzeit der Wärmedauer abnehmen und die maximale Temperatur überschritten werden könnte.

Anwendung bei längeren Sitzphasen

Viele unserer Kunden lieben es, die Wärmegürtel auf der Jagd, im Fußballstadion oder einfach zu Hause auf der Couch zu verwenden. Hierbei ist allerdings darauf zu achten, dass den Wärmegürtel genügend Luft zugeführt wird. Wenn man lange Zeit stillsitzt empfiehlt es sich, sich zwischendurch immer wieder zu bewegen. So stellst du sicher, dass der Luftaustausch stattfinden kann und die Wärmegürtel konstant warm bleiben.

Gebrauchsanweisung

Die Verpackung erst unmittelbar vor der Anwendung öffnen und Wärmer entnehmen. Schutzfolie entfernen und Wärmer an der gewünschten Stelle auf die unterste Kleidungsschicht kleben. Wärmer über dünner Kleidung und nicht auf der Haut tragen. Nach wenigen Minuten aktiviert sich der Wärmer von selbst und spendet bis zu 12h wohltuende Tiefenwärme. Einmalgebrauch: nach Abkühlung im Restmüll entsorgen. Kühl und trocken lagern. Haltbarkeit: siehe Verpackungsrand.

Continuous warmth

Ensure that the air supply is steady in order to maintain an optimum, continuous warming experience. The heat belt should always be attached to the layer of clothing closest to the body. We recommend that the layer of clothing closest to the body is quite close fitting and thin. This ensures that the deep warmth can penetrate easily into the body.

Expiry date of your body warmers

The heat belts can be stored for many years if unopened. You can find the exact expiry date on the packaging. The heat belts are usually still functional for years after the expiry date has elapsed, however the properties of the activated charcoal warmer may diminish. This means that the overall warming time could reduce and the maximum temperature may be exceeded.

Use during longer periods of sitting

Many of our customers love using heat belts when hunting, at the football stadium or just at home on the sofa. However, care should be taken here to ensure that the heat belts have a sufficient air supply. We recommend you move about from time to time when sitting still for extended periods. In this way, you can ensure that the air can circulate and the heat belts remain continuously warm.

Calore costante

Per ottenere un calore ottimale e costante, assicurati che l’apporto d'aria sia uniforme. Indossa sempre la cintura termica sullo strato inferiore di indumenti. Si consiglia uno strato inferiore aderente al corpo e abbastanza sottile. Questo assicura che il calore profondo possa esercitare bene la sua azione.

Durata della cintura termica

Chiuso, la cintura termica si conserva per più anni. La data di scadenza precisa è riportata sulla confezione. Anche se la cintura termica di solito si conserva funzionale ancora anni dopo la data di scadenza, le proprietà del pad riscaldanti al carbone attivo potrebbero ridursi. Questo significa che il tempo totale di riscaldamento potrebbe diminuire e che potrebbe essere superata la temperatura massima.

Utilizzo in caso di periodi prolungati in posizione seduta

Molti dei nostri clienti amano utilizzare gli scaldacorpo durante la caccia, allo stadio o anche a casa sul divano. Tuttavia, bisogna fare attenzione a garantire che la cintura termica riceva aria sufficiente. Se si sta seduti per molto tempo, si consiglia di muoversi ripetutamente. In questo modo si garantirà lo scambio d'aria e che la cintura termica rimanga costantemente caldo.

Istruzioni

Aprire la confezione Attivare all’aria per alcuni minuti Rimuovere la pellicola protettiva Incollare sopra lo strato d’abbigliamento più a contatto con la pelle Sfruttare l’effetto termico profondo benefico fino a 12 ore Consiglio: I cerotti riscaldanti sono adatti anche alle persone con pelle sensibile, in quanto non vengono incollati direttamente sulla pelle come i prodotti tradizionali, ma sopra lo strato d’abbigliamento più inferiore. Importante: I cerotti termici hanno bisogno di alcuni minuti prima di attivarsi. Prodotto monouso: una volta raffreddato, smaltire con i rifiuti domestici.

Chaleur constante

Pour une chaleur optimale et constante, veillez à ce que l’alimentation en air soit constante. Les ceintures chauffantes doivent toujours être collés sur la première couche de vêtement. Nous recommandons de porter la première couche près du corps, l’idéal étant qu’il s’agisse d’un vêtement fin. Cela garantit une bonne pénétration de la chaleur dans le corps.

Durée de vie des ceintures chauffantes

Les ceintures chauffantes peuvent être conservés plusieurs années dans leur emballage fermé. La date d’expiration exacte est indiquée sur l’emballage. Les ceintures chauffantes peuvent certes en général fonctionner encore des années après leur date d’expiration, mais les propriétés chauffantes du charbon actif peuvent diminuer. Cela signifie que la durée totale de chaleur pourrait être réduite et la température maximale dépassée.

Utilisation en cas de longues périodes assises

Beaucoup de nos clients aiment utiliser les ceintures chauffantes à la chasse, pour assister à un match de foot ou tout simplement pour se détendre chez eux, sur leur canapé. Il faut toutefois veiller à ce que suffisamment d’air entre en contact avec les patchs. Lorsqu’on reste assis pendant longtemps, il est recommandé de bouger régulièrement. Cela permet un échange d’air suffisant et garantit que les ceintures chauffantes restent constamment chauds.

Mode d’emploi

Sortir de l’emballage Activer quelques minutes à l’air Retirer le film de protection Coller sur la première couche de vêtements Profiter pendant 12 heures d’une chaleur profonde bienfaisante Conseil: Les chauffe-corps sont également parfaitement adaptés pour les personnes à la peau sensible, car, à la différence des chaufferettes classiques, ils ne sont pas collés directement sur la peau, mais sur la première couche de vêtements. Important: Les patchs chauffants s’activent en seulement quelques minutes. Usage unique: éliminer avec les déchets ménagers après refroidissement.

Calor constante

Para obtener una experiencia de calor óptima y constante, asegúrese de que el suministro de aire sea constante. Los calentadores corporales siempre deben colocarse en la capa inferior de la ropa. Recomendamos que la capa inferior de la ropa le quede ceñida y sea bastante fina. Esto garantiza que el calor profundo pueda tener un buen efecto en el cuerpo.

Durabilidad de sus calentadores corporales

Los calentadores de cuerpo se pueden conservar durante varios años si no se abren. La fecha de caducidad exacta se puede ver en el paquete. Aunque los calentadores de cuerpo suelen seguir funcionando años después de la fecha de caducidad, las propiedades del calentador de carbón activo podrían disminuir. Esto significa que el tiempo total de duración del calor podría disminuir o podría excederse la temperatura máxima.

Aplicación para períodos más largos de estar sentado

A muchos de nuestros clientes les encanta usar los calentadores corporales durante la caza, en el estadio de fútbol o simplemente en casa en el sofá. Sin embargo, es importante asegurarse de que se suministre suficiente aire a los calentadores corporales. Si permanece sentado durante mucho tiempo, es aconsejable moverse de vez en cuando. De esta manera, se asegura de que se pueda producir el intercambio de aire y de que los calentadores de cuerpo permanezcan calientes de manera constante.

Stały poziom ciepła

Aby uzyskać optymalny i niezmienny poziom ciepła, należy zapewnić stały dopływ powietrza. Ogrzewacze należy zawsze nosić na warstwie odzieży znajdującej się najbliżej ciała. Wewnętrzna warstwa odzieży powinna ściśle przylegać do ciała i być raczej cienka. Dzięki temu ciepło będzie mogło bez przeszkód przenikać do ciała.

Trwałość ogrzewaczy ciała

W zamkniętym opakowaniu ogrzewacze ciała zachowują trwałość przez kilka lat. Dokładna data trwałości znajduje się na opakowaniu. Najczęściej ogrzewacze działają jeszcze przez kilka lat po upływie daty trwałości, jednak mieszanka ogrzewająca zawierająca węgiel aktywny może częściowo stracić swoje właściwości. W efekcie całkowity czas ogrzewania może się skrócić, a także może zostać przekroczona maksymalna temperatura.

Używanie przez osoby siedzące przez dłuższy czas

Wielu z naszych klientów chętnie stosuje ogrzewacze ciała na polowaniu, na meczu piłkarskim lub na kanapie we własnym domu. W takich sytuacjach należy dbać o dopływ odpowiedniej ilości powietrza do ogrzewaczy. Natomiast osoba, która przez dłuższy czas nieruchomo siedzi, powinna od czasu do czasu odrobinę się poruszać. Zapewnia to wymianę powietrza, a w efekcie stałą temperaturę ogrzewaczy.

Instrukcja użycia

Naprawdę proste w użyciu: Otwórz opakowanie, a samoprzylepna podkładka grzewcza nagrzewa się w kilka minut. Odklej folię ochronną z tyłu samoprzylepnej podkładki do ciała i przyklej do warstwy odzieży najbliżej ciała.

Konstant värme

För att uppnå en optimal, ihållande värmeupplevelse, se till att lufttillförseln är konstant. Kroppsvärmarna ska alltid fästas på det understa klädesplagget. Vi rekommenderar att det understa klädesplagget sitter åt kring kroppen och är ganska tunt. Detta gör att kroppen tillförs djupvärme.

Hållbarhet för kroppsvärmare

Kroppsvärmare håller i flera år i oöppnat tillstånd. Exakt utgångsdatum hittar du på förpackningen. Kroppsvärmarna kan som regel även användas flera år efter utgångsdatumet, men den aktiva kolvärmarens egenskaper kan avta med tiden. Det betyder, att värmeperioden kan avta eller att den maximala temperaturen kan överskridas.

Användning vid längre sittpauser

Många av våra kunder använder kroppsvärmarna när de jagar, är på fotbollsmatch eller myser hemma i soffan. Här är det viktigt att se till att kroppsvärmarna får tillräckligt med luft. Om du sitter still en längre stund, rekommenderas att du rör på dig då och då. På så sätt kan du säkerställa att kroppsvärmarna får en konstant lufttillförsel och förblir varma.

Bruksanvisning

Öppna förpackningen direkt innan användningen och ta ut värmaren. Ta bort skyddsfolien och placera värmaren på önskad plats ovanpå det understa klädlagret. Bär värmaren över tunna kläder och aldrig direkt mot huden. Efter några minuter aktiveras värmaren av sig själv och ger 12 timmars härlig, välgörande djupvärme. Engångsbruk: kan kasseras i hushållssoporna efter att det har svalnat. Förvara på en sval och torr plats. Hållbarhet: se förpackningens kant.

Constante warmte

Om de beste constante warmte-ervaring te krijgen, moet je ervoor zorgen dat de luchttoevoer consistent is. De bodywarmer moeten altijd op onderste kledinglaag worden aangebracht. Wij bevelen aan dat de onderste kledinglaag dicht op het lichaam wordt gedragen en eerder dun is. Dit zorgt ervoor dat de diepe warmte een goed effect kan hebben op het lichaam.

Houdbaarheid van je bodywarmer

De bodywarmers zijn ongeopend meerdere jaren houdbaar. Je kunt de exacte vervaldatum op de verpakking aflezen. Hoewel de bodywarmers gewoonlijk nog jaren na de uiterste houdbaarheidsdatum functioneren, kunnen de eigenschappen van de actieve koolverwarmers afnemen. Dit betekent dat de totale duur van de warmte kan afnemen en dat de maximumtemperatuur kan worden overschreden.

Gebruik bij langere periodes van zitten

Velen van onze klanten gebruiken de bodywarmers graag tijdens de jacht, in het voetbalstadion of gewoon thuis op de bank. Hierbij moet er echter voor worden gezorgd dat er voldoende lucht naar de bodywamer wordt toegevoerd. Als je lang stilzit, is het aan te raden om je tussendoor te blijven bewegen. Op deze manier zorg je ervoor dat er luchtuitwisseling kan plaatsvinden en dat de bodywarmer constant warm blijft.

Gebruiksaanwijzing

Uitpakken Gedurende een paar minuten activeren door contact met de lucht Beschermfolie verwijderen Op de onderste kledinglaag kleven Tot 12 uur genieten van aangename, diepe warmte Tip: De warmtepads zijn ook ideaal voor mensen met een gevoelige huid, omdat ze niet rechtstreeks op de huid worden gekleefd zoals conventionele warmers, maar op de onderste kledinglaag. Belangrijk: Warmtepads hebben slechts een paar minuten nodig om te activeren. Eenmalig gebruik: na afkoeling als restafval weggooien.

25% Rabatt

Hole dir 25% Rabatt auf deinen nächsten Einkauf im TerraTherm Online-Shop!




Mit der Eintragung meldest du dich unverbindlich zu unserem Newsletter an. Du kannst dich jederzeit wieder austragen.

15% discount

Secure your 15% discount on TerraTherm products!




Entry registers you for our newsletter. This registration is non-binding. You can unregister at any time.

15% di sconto

Ricevi uno sconto del 15% sui prodotti TerraTherm!




Con la registrazione ti iscrivi alla nostra newsletter senza impegno. Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

15% de réduction

Bénéficiez d'une réduction de 15% sur les produits TerraTherm!




En vous inscrivant, vous vous abonnez sans engagement à notre newsletter. Vous pouvez vous désabonner à tout moment.

15% de descuento

¡Obtenga un 15% de descuento en productos TerraTherm!




Al registrarse, se suscribe a nuestra newsletter sin compromiso. Puede darse de baja en cualquier momento.

15% korting

Krijg 15% korting op TerraTherm producten!




Met de registratie meld je je vrijblijvend aan voor onze nieuwsbrief. Je kan je op elk moment opnieuw uitschrijven.

FEHLANWENDUNGEN VERMEIDEN

Direkten Hautkontakt vermeiden

Unsere Wärmegürtel sind mit einem Textilkleber versehen und somit für die Verwendung auf der untersten Kleidungsschicht konzipiert. Das hat den Vorteil, dass die Wärmer auch ideal für Menschen mit empfindlicher Haut geeignet sind, da der direkte Hautkontakt vermieden wird.

Aktivierung, bevor einem kalt ist

Um ein optimales Wärmeerlebnis zu garantieren, empfehlen wir die Wärmegürtel bereits zu aktivieren, bevor dir kalt ist. Wenn du zum Beispiel einen langen Outdoor-Spaziergang geplant hast oder Skifahren gehen möchtest, nutze die Wärmegürtel am besten schon kurz bevor dein Abenteuer losgeht. So bleibst du über viele Stunden gleichmäßig warm.

Sicherheitshinweis

Wärmer nicht direkt auf der Haut tragen. Die maximale Temperatur von 60°C kann als heiß empfunden werden und kann bei langdauernder Verwendung zu partiellen Verbrennungen und Hautreizungen führen. Für den medizinischen Gebrauch nicht geeignet. Nicht verwenden: bei Kindern <6 Jahren, Schwangeren, Diabetikern, während des Schlafens, bei wärmeempfindlicher, gereizter, offener oder verletzter Haut. Bei Hautreaktionen, Verbrennungen oder Schwellungen oder wenn die Wärme als unangenehm empfunden wird, den Wärmer entfernen. Wärmer kann nicht aufgewärmt oder wiederverwendet werden. Wärmer nicht aufschneiden. Inhalt nicht mit Augen, Mund und Haut in Kontakt bringen. Bei Einatmen oder Verschlucken des Inhalts sind Irritationen der Atemwege möglich. In solchen Fällen einen Arzt kontaktieren. Für Kinder und Tiere unerreichbar aufbewahren. ZUSAMMENSETZUNG: Eisenpulver, Salz, Aktivkohle, Wasser, Vermiculit.

AVOIDING MISUSE

Avoid direct contact with skin

Our body warmers have a textile adhesive and are designed for use on the layer of clothing closest to the body. The advantage of this is that warmers are also perfect for people with sensitive skin.

Activate before you feel cold

In order to guarantee an optimum warming experience we recommend activating the heat belts before you feel cold. For example, if you have planned a long outdoor walk or you would like to go skiing, it’s best to already start using the body warmers shortly before your adventure begins. This means that you will stay evenly warm for many hours.

Safety instructions

Risk of burns! Only adhere warmer to clothing. Prevent direct skin contact. Remove the warmer immediately if it is uncomfortable or too warm. Do not use: on children (0-6); while sleeping, on body parts that are not sensitive to warmth. Supervised use only: on children >6, certain older or incapacitated persons. Contact a doctor before use in cases of: diabetes, circulatory disorders, arthritis, allergies, frostbite, bruises, contusions, swelling, heat sensitivity, injured or diseased skin. Do not cut or pierce the warmer. Warmer contains iron powder: In the event of contact with eyes or skin, rinse the affected area immediately with water and contact a doctor. If swallowed contact a doctor immediately. Store out of reach of children and animals. Not suitable for medical use. Dispose of in the household waste when cooled. Store in a cool, dry place. Expiry date: see edge of packaging. Contents: iron powder, salt, active charcoal, water, vermiculite.

EVITARE GLI UTILIZZI ERRATI

Evitare il contatto cutaneo diretto

I nostri scaldacorpo sono provvisti di un adesivo per tessuti e pertanto sono concepiti per l’uso sullo strato di indumenti inferiore. Questo rende i pad riscaldanti ideali anche per le persone con la pelle sensibile, in quanto si evita il contatto diretto con la pelle.

Attivazione prima di sentire freddo

Per garantire un'esperienza di riscaldamento ottimale, si consiglia di attivare gli scaldacorpo anche prima di avere freddo. Per esempio, se hai in programma una lunga passeggiata all'aperto o vuoi andare a sciare, attiva la cintura termica poco prima di intraprendere la tua avventura. In questo resterai uniformemente caldo per molte ore.

Istruzioni di sicrezza

Rischio di ustioni! Applicare i dispositivi riscaldanti esclusivamente sui vestiti. Evitare il contatto diretto con la pelle. In caso di sensazione sgradevole o di calore eccessivo, rimuovere immediatamente il dispositivo riscaldante. Non usare: su bambini (0-6); durante il sonno, su zone del corpo prive della percezione del calore. Usare solo sotto supervisione: bambini di età superiore ai 6 anni, alcune persone anziane o persone con problemi. Contattare il medico prima dell'uso in caso di: diabete, disturbi circolatori, artrite, allergie, congelamento, contusioni, lividi, gonfiori, pelle sensibile al calore, ferita o malata. Non tagliare né forare il dispositivo riscaldante. Il dispositivo riscaldante contiene polvere di ferro: in caso di contatto con gli occhi o la pelle, sciacquare immediatamente la zona interessata con acqua e contattare un medico. In caso di ingestione, contattare immediatamente un medico. Tenere fuori dalla portata di bambini e animali. Non idoneo per uso medico. Una volta raffreddato, smaltire con i rifiuti domestici. Conservare in un luogo fresco e asciutto. Scadenza: vedere il bordo della confezione. Composizione: polvere di ferro, sale, carbone attivo, acqua, vermiculite.

ÉVITER LES MAUVAISES UTILISATIONS

Éviter le contact direct avec la peau

Nos ceintures chauffantes disposent d’un adhésif textile ; ils sont donc conçus pour être utilisés sur la première couche de vêtements. Ainsi, même les personnes à la peau sensible peuvent utiliser nos patchs, car ils ne sont pas en contact direct avec la peau.

Activation avant d’avoir trop froid

Pour garantir une chaleur optimale, nous recommandons d’activer les ceintures chauffantes avant d’avoir trop froid. Si vous avez par exemple prévu une longue promenade ou que vous souhaitez aller faire du ski, l’idéal est d’utiliser les patchs un peu avant de vous mettre en route. Vous profiterez ainsi d’une chaleur uniforme pendant de nombreuses heures.

Consignes de sécurité

Danger de brûlure ! Coller la chaufferette uniquement sur les vêtements. Éviter tout contact direct avec la peau. En cas de sensation désagréable ou de chaleur excessive, retirer immédiatement la chaufferette. Ne pas utiliser : pour des enfants (0 - 6 ans) ; durant le sommeil, sur des zones du corps sans ressenti thermique. À utiliser uniquement sous surveillance : pour les enfants > 6 ans et certaines personnes âgées ou handicapées. Contacter un médecin avant toute utilisation en cas de : diabète, problèmes de circulation, arthrite, allergies, engelures, hématomes, contusions, gonflements et si la peau est sensible à la chaleur, irritée ou malade. Ne pas couper ni percer les chaufferettes. Les chaufferettes contiennent de la poudre de fer : en cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement la zone concernée et contacter un médecin. En cas d’ingestion du contenu, contacter immédiatement un médecin. Conserver hors de portée des enfants et des animaux. Ne convient pas à un usage médical. Éliminer avec les déchets ménagers après refroidissement. Entreposer dans un endroit frais et sec. Durée de conservation : voir le côté de l’emballage. Composition : poudre de fer, sel, charbon actif, eau, vermiculite.

Evite el mal uso

Evitar el contacto directo con la piel

Nuestros calentadores corporales están provistos de un adhesivo textil y, por lo tanto, están diseñados para usarse en la capa inferior de la ropa. Esto tiene la ventaja de que los calentadores también son ideales para personas con piel sensible, ya que se evita el contacto directo con la piel.

Activación antes de tener frío

Para garantizar una experiencia térmica óptima, recomendamos activar los calentadores de cuerpo antes de que tenga frío. Por ejemplo, si ha planeado una larga caminata al aire libre o quiere ir a esquiar, lo mejor es usar los calentadores de cuerpo poco antes de que comience su aventura. Esto le mantendrá caliente de manera uniforme durante muchas horas.

Consejo de seguridad

¡Riesgo de quemaduras! Solo hay que pegar el calentador en la ropa. Sin contacto directo con la piel. Si se siente incómodo o está demasiado caliente, retire el calentador inmediatamente. No usar: en niños (0-6 años); mientras se duerme, en partes del cuerpo sin sensación de calor. Usar solo bajo supervisión de un adulto: en niños > 6 años, personas mayores o discapacitadas. Comuníquese con un médico antes de usarlo en caso de: Diabetes, trastornos circulatorios, artritis, alergias, congelación, hematomas, hematomas, hinchazón, piel sensible al calor, lesionada o enferma. No corte ni perfore el calentador. El calentador contiene polvo de plomo: En caso de contacto con los ojos o la piel, enjuague la zona afectada inmediatamente con agua y póngase en contacto con un médico. Comuníquese con un médico inmediatamente si se ingiere el contenido. Manténgase fuera del alcance de niños y animales. No es apto para uso médico. Eliminar en la basura general después de enfriarse. Guardar en un lugar fresco y seco. Caducidad: véase el lateral del embalaje. Composición: Polvo de hierro, sal, carbón activado, agua, vermiculita.

Nie popełniaj tych błędów

Nie dopuszczaj do bezpośredniego kontaktu ze skórą

Nie dopuszczaj do bezpośredniego kontaktu ze skórą Nasze ogrzewacze do ciała są wyposażone w klej do tkanin i dlatego nadają się do zakładania na warstwę odzieży najbliższą ciału. Dzięki temu są idealne także dla osób o wrażliwej skórze, ponieważ nie dochodzi do bezpośredniego kontaktu ogrzewacza za skórą.

Aktywuj produkt, zanim poczujesz chłód

Aby uzyskać optymalny efekt, warto aktywować ogrzewacze ciała zanim poczujesz chłód. Jeśli zatem planujesz długi spacer lub jazdę na nartach, najlepiej załóż ogrzewacze na chwilę przed wyjściem w teren. Wówczas twoje ciało przez wiele godzin będzie ogrzewane stałą temperaturą.

Uwaga dotycząca bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo oparzenia! Przyklej ocieplacz wyłącznie do odzieży. Nie dopuszczaj do bezpośredniego kontaktu ze skórą. W razie uczucia dyskomfortu lub nadmiernego gorąca natychmiast usuń ocieplacz. Produkt nie jest odpowiedni dla dzieci (0-6); nie używaj podczas snu, nie dopuszczaj do kontaktu z częściami ciała niewrażliwymi na ciepło. Dzieci >6, niektóre osoby starsze oraz osoby niepełnosprawne mogą używać produktu wyłącznie pod nadzorem. Przed użyciem skontaktuj się z lekarzem w przypadku: cukrzycy, problemów z ukrwieniem, zapalenia stawów, alergii, odmrożeń, krwiaków, stłuczeń, obrzęków, nadwrażliwości skóry na temperaturę oraz skaleczeń i chorób skóry. Nie przecinaj ani nie przekłuwaj ocieplacza. Ocieplacz zawiera proszek żelaza: w razie kontaktu z oczami lub skórą natychmiast opłucz miejsce kontaktu wodą i skontaktuj się z lekarzem. W razie połknięcia zawartości natychmiast skontaktuj się z lekarzem. Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt. Produkt nie jest przeznaczony do zastosowań medycznych. Zużyty produkt po ochłodzeniu usuń razem z odpadami zmieszanymi. Przechowuj w suchym i chłodnym miejscu. Data ważności: na brzegu opakowania. Skład: proszek żelaza, sól, węgiel aktywny, woda, wermikulit.

Undvik felaktig användning

Undvik direkt hudkontakt

Våra kroppsvärmare är försedda med en självhäftande textillim-remsa, så att de kan fästas på det understa klädlagret. Det har fördelen att värmarna också är perfekta för människor med känslig hud, eftersom det inte är någon direkt hudkontakt.

Aktivera, innan det blir för kallt

För att garantera en optimal värmeupplevelse, rekommenderar vi att du aktiverar kroppsvärmarna innan det blir för kallt. Om du till exempel har planerat en lång promenad utomhus eller ska ut på en skidtur, är det bäst att börja använda värmarna strax innan ditt äventyr börjar. På så sätt kan du vara säker på att få härlig värme i flera timmar.

Säkerhetsinformation

Bär aldrig värmaren direkt mot huden. Den maximala temperaturen på 60°C kan kännas väldigt varm och kan vid längre användning orsaka partiella brännskador och hudirritation. Produkten är ej lämplig för medicinsk användning. Använd ej: på barn <6, gravida, diabetiker, medan du sover, eller mot värmekänslig, irriterad, sårig eller skadad hud. Vid hudreaktioner, brännskador eller svullnad, eller om värmen känns obehagligt varm - ta bort värmaren. Värmaren kan inte återuppvärmas eller återanvändas. Skär eller klipp inte i värmaren. Innehållet får inte komma i kontakt med ögon, mun eller hud. Inandning eller förtäring av innehållet kan orsaka irritation av luftvägarna. I sådana fall, kontakta läkare. Förvara utom räckhåll för barn och djur. SAMMANSÄTTNING: järnpulver, salt, aktivt kol, vatten, vermikulit.

Verkeerd gebruik voorkomen

Direct contact met de huid vermijden

Onze bodywarmers zijn voorzien van textiellijm en zijn daarom ontworpen voor gebruik op de onderste kledinglaag. Dit heeft het voordeel dat de verwarmers ook ideaal zijn voor mensen met een gevoelige huid, aangezien direct contact met de huid wordt vermeden.

Activering voordat je het koud hebt

Om een optimale warmte-ervaring te garanderen, raden wij aan de bodywarmer te activeren nog voordat je het koud hebt. Als je bijvoorbeeld van plan bent een lange wandeling in de open lucht te maken of te gaan skiën, kun je de bodywarmer het beste gebruiken vlak voordat je aan je avontuur begint. Dit zal je gelijkmatig warm houden voor vele uren.

Veiligheidsinformatie

Gevaar voor verbranding! Kleef de verwarmers uitsluitend op kleding. Geen direct contact met de huid. Als het oncomfortabel of te warm is, verwijder de verwarmer dan onmiddellijk. Niet gebruiken: bij kinderen (0-6); tijdens het slapen, op lichaamsdelen zonder warmtegevoel. Alleen gebruiken onder toezicht: bij kinderen > 6, sommige ouderen of personen met een handicap. Neem voor gebruik contact op met een arts als je lijdt aan: Diabetes, stoornissen van de bloedsomloop, artritis, allergieën, bevriezing, kneuzingen, zwellingen, warmtegevoelige, beschadigde of aangetaste huid. De verwarmer niet doorsnijden of doorprikken. De warmer bevat ijzerpoeder: Bij contact met de ogen of de huid, het betreffende gebied onmiddellijk met water spoelen en een arts raadplegen. Bij inslikken van de inhoud, onmiddellijk een arts raadplegen. Buiten bereik van kinderen en dieren bewaren. Niet geschikt voor medisch gebruik. Na afkoeling als restafval weggooien. Op een koele en droge plaats bewaren. Houdbaarheid: zie verpakkingsrand. Samenstelling: IJzerpoeder, zout, actieve kool, water, vermiculiet.

25% Rabatt

Hole dir 25% Rabatt auf deinen nächsten Einkauf im TerraTherm Online-Shop!




Mit der Eintragung meldest du dich unverbindlich zu unserem Newsletter an. Du kannst dich jederzeit wieder austragen.

15% discount

Secure your 15% discount on TerraTherm products!




Entry registers you for our newsletter. This registration is non-binding. You can unregister at any time.

15% di sconto

Ricevi uno sconto del 15% sui prodotti TerraTherm!




Con la registrazione ti iscrivi alla nostra newsletter senza impegno. Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

15% de réduction

Bénéficiez d'une réduction de 15% sur les produits TerraTherm!




En vous inscrivant, vous vous abonnez sans engagement à notre newsletter. Vous pouvez vous désabonner à tout moment.

15% de descuento

¡Obtenga un 15% de descuento en productos TerraTherm!




Al registrarse, se suscribe a nuestra newsletter sin compromiso. Puede darse de baja en cualquier momento.

15% korting

Krijg 15% korting op TerraTherm producten!




Met de registratie meld je je vrijblijvend aan voor onze nieuwsbrief. Je kan je op elk moment opnieuw uitschrijven.

Die Produktwelt von TerraTherm

Körperwärmer
Handwärmer
Wärmesohlen

The TerraTherm product world

Body warmers
Hand warmers
Insole foot warmers

L’assortimento di prodotti di TerraTherm

Scaldacorpo
Scaldamani
Solette termiche

Les produits de TerraTherm

Chauffe-corps
Chauffe-mains
Semelles chauffantes

Los productos TerraTherm

Calentador Cuerpo
Calentadores de Manos
Plantillas Calentadoras

Świat produktów TerraTherm

Podgrzewacz do ciała
Ogrzewacz do dłoni
Podgrzewacze do podeszwy

Produktsortimentet från TerraTherm

Värmeplåster
Handvärmare
Värmesulor

De productwereld van TerraTherm

Bodywarmer
Handenwarmers
Warmtezolen

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.