Handwärmer - Optimale Anwendung

Recommended use of hand warmers

Utilizzo ottimale degli scaldamani

Utilisation optimale des chauffe-mains

Uso óptimo de los calentadores manos

Optymalne stosowanie ogrzewaczy dłoni

Optimal användning av handvärmare

Optimaal gebruik van de handenwarmers

Wärme kann aufgespart werden

Ist die Wärmedauer noch nicht verbraucht: Handwärmer in einen Frischhaltebeutel packen und luftdicht verschließen. Durch die fehlende Luftzufuhr stoppst du ganz einfach den Wärmeprozess. Bei späterer Entnahme reaktivieren sich die Handwärmer ganz von selbst. Dieser Vorgang kann so oft wiederholt werden, bis die Gesamtdauer der an den Produkten angegebenen Wärmeabgabezeit erreicht ist.

Konstante Wärme

Um ein optimales, konstantes Wärmeerlebnis zu erhalten, achte darauf, dass die Luftzufuhr gleichbleibend ist. Die Handwärmer sollten immer in einer halboffenen Umgebung verwendet werden - also in den Handschuhen, der Jacken- oder Hosentasche. Wenn du dich längere Zeit nicht bewegst, ist zu empfehlen, die Handwärmer in den Handschuhen oder der Jackentasche immer mal wieder sanft zu kneten. Durch die Bewegung kann die Luft wieder in die Handwärmer fließen. So bleiben die Pads konstant warm. Sollten die Wärmepads doch einmal plötzlich an Wärme verlieren, wurde die Luftzufuhr gestoppt. In diesem Fall, knete die Handwärmer sanft mit den Fingern. In 10-15 Minuten ist der Wärmeprozess reaktiviert und die wohlige Wärme wieder genießbar.

Haltbarkeit der Handwärmer

Die Handwärmer sind ungeöffnet mehrere Jahre haltbar. Das genaue Ablaufdatum kannst du auf der Packung nachlesen. Zwar sind die Handwärmer meist noch Jahre nach Ablauf des Verfalldatums funktionstüchtig, allerdings könnten die Eigenschaften des Aktivkohlewärmers abnehmen. Das bedeutet, dass die Gesamtzeit der Wärmedauer abnehmen und die maximale Temperatur überschritten werden könnte.

Kneten der Handwärmer

Es empfiehlt sich, die Handwärmer immer wieder mit den Händen sanft zu kneten. Dadurch werden die natürlichen Inhaltsstoffe immer wieder durchgemischt und die Wärmer bleiben konstant warm.

Aktivierung beschleunigen

Um die Wärmereaktion zu beschleunigen, lege die zwei Stück gemeinsam für mehrere Minuten in dieselbe Jacken- oder Hosentasche. So erwärmen sich die Handwärmer gegenseitig. Die Pads nie offen liegen lassen.

Gebrauchsanweisung

Die Verpackung an der markierten Stelle öffnen und Handwärmer entnehmen. Nach wenigen Minuten Aktivierzeit die Wärmer in der Hand halten bzw. in den Handschuh oder Jackentasche stecken. Einmalgebrauch: nach Abkühlung im Restmüll entsorgen. Kühl und trocken lagern. Haltbarkeit: siehe Verpackungsrand.

The heat can be saved

If you haven’t quite used up all the heat: put your hand warmers into an airtight bag and seal. The lack of an air supply will simply stop the warming process. The hand warmers will reactivate themselves when they are removed later. This process can be repeated again and again until the entire heat emission period indicated on the product is reached.

Continuous warmth

Ensure that the air supply remains steady in order to maintain an optimum, continuous warming experience. The hand warmers should always be used in a semi-open environment - i.e. in gloves, or in jacket or trouser pockets. If you do not move for an extended period of time we recommend that you gently massage the hand warmers in your gloves or jacket pocket. The movement allows the air to flow back into the hand warmers. This keeps the pads continuously warm. However, if the warming pads suddenly become cold then the air supply has stopped. If this happens, gently massage the hand warmers with your fingers. The warming process is reactivated in 10-15 minutes and the cosy warmth can be enjoyed again.

Hand warmer expiry date

The hand warmers can be stored for many years if unopened. You can find the exact expiry date on the packaging. The hand warmers are usually still functional for years after the expiry date has elapsed, however the properties of the activated charcoal warmer may diminish. This means that the overall warming time could reduce and the maximum temperature may be exceeded.

Massaging the hand warmers

We recommend that you repeatedly massage the hand warmers with your hands. This mixes the natural contents again and again and the warmers remain continuously warm.

Accelerating the activation

In order to accelerate the warming reaction, place two warmers together in the same jacket or trouser pocket for several minutes. The hand warmers will then warm each other up. Never leave the pads lying open.

Instructions

Open packaging at the marked position and remove hand warmers. After a few minutes of activation, hold the warmers in your hands, or put it in your gloves or jacket pockets. One-time use: After the warmers have completely cooled down, dispose of them as general waste. Store in dry and cool place. Use by: see edge of packaging.

Il calore può essere conservato

Se la durata del calore non è stata ancora consumata: infila gli scaldamani in un sacchetto per la conservazione degli alimenti e chiudi ermeticamente. Grazie al mancato apporto d’aria, potrai bloccare completamente il processo di calore. Quando in un secondo momento gli scaldamani verranno estratti dal sacchetto, si riattiveranno da soli. Questo processo può essere ripetuto fino al raggiungimento della durata totale del tempo di rilascio del calore indicato sui prodotti.

Calore costante

Per ottenere un calore ottimale e costante, assicurati che l’apporto d'aria sia uniforme. Gli scaldamani devono sempre essere utilizzati in ambienti semi-aperti, vale a dire nei guanti o nelle tasche della giacca o dei pantaloni. Se resti fermo per molto tempo, massaggia delicatamente gli scaldamani nei guanti o nella tasca della giacca ogni tanto. Con il movimento, l’aria potrà raggiungere nuovamente gli scaldamani. In questo modo, i pad conserveranno un calore costante. Se i pad riscaldanti dovessero raffreddarsi improvvisamente, significa che l’apporto di aria si è interrotto. In questo caso, massaggia delicatamente gli scaldamani con le dita. Il processo di riscaldamento si riattiverà in 10-15 minuti e tu potrai tornare a godere del piacevole calore.

Durata degli scaldamani

Chiusi, gli scaldamani si conservano per più anni. La data di scadenza precisa è riportata sulla confezione. Anche se gli scaldamani di solito si conservano funzionali ancora anni dopo la data di scadenza, le proprietà degli scaldapiedi al carbone attivo potrebbero ridursi. Questo significa che il tempo totale di riscaldamento potrebbe diminuire e che potrebbe essere superata la temperatura massima.

Massaggio degli scaldamani

Si raccomanda di massaggiare ripetutamente e con delicatezza gli scaldamani. In questo modo, gli ingredienti naturali verranno continuamente mescolati e gli scaldamani si manterranno costantemente caldi.

Accelerazione dell’attivazione

Per accelerare la reazione di riscaldamento, infila due o più pezzi insieme per alcuni minuti nella stessa tasca della giacca o dei pantaloni. Gli scaldamani si riscalderanno vicendevolmente. Non lasciare mai i pad aperti.

Instruzioni

Aprire il pacchetto nel punto segnato e rimuovere lo scalda-mano. Dopo alcuni minuti di attivazione, tenere lo scalda-mano tra le mani o inserirlo nei guanti o nelle tasche della giacca. Uso singolo: dopo che lo scalda-mano si è completamente raffreddato, gettalo nella raccolta indifferenziata. Conservare in un luogo fresco e asciutto. Scadenza: vedere il lato della confezione.

La chaleur peut être économisée

Si la durée de diffusion de la chaleur n'est pas encore épuisée : Placer les chauffe-mains dans un nouveau sac de conservation et le refermer hermétiquement. L’alimentation en air étant coupée, le processus de chauffage est tout simplement arrêté. Les chauffe-mains se réactivent d’eux-mêmes lorsqu’on les ressort. Cette opération peut être répétée plusieurs fois jusqu’à atteindre la durée totale de diffusion de chaleur indiquée sur les produits.

Chaleur constante

Pour une chaleur optimale et constante, veillez à ce que l’alimentation en air soit constante. Les chauffe-mains devraient toujours être utilisés dans un environnement semi-ouvert, par exemple dans des gants ou les poches d’une veste ou d’un pantalon. Si vous ne bougez pas pendant une longue période, il est recommandé de malaxer régulièrement et doucement les chauffe-mains dans vos gants ou la poche de votre vêtement. Le mouvement permet à l’air de s’infiltrer à nouveau dans les chauffe-mains, qui restent ainsi constamment chauds. Si les patchs chauffants perdent toutefois quand même leur chaleur, cela veut dire que l’alimentation en air a été coupée. Dans ce cas, pétrissez les chauffe-mains doucement avec vos doigts. Le processus de chauffe se réactive en 10 à 15 minutes, et vous pouvez de nouveau profiter de la chaleur agréable.

Durée de vie des chauffe-mains

Les chauffe-mains peuvent être conservés plusieurs années dans leur emballage fermé. La date d’expiration exacte est indiquée sur l’emballage. Les chauffe-mains peuvent certes en général fonctionner encore des années après leur date d’expiration, mais les propriétés chauffantes du charbon actif peuvent diminuer. Cela signifie que la durée totale de chaleur pourrait être réduite et la température maximale dépassée.

Malaxage des chauffe-mains

Il est recommandé de malaxer régulièrement et doucement les chauffe-mains avec les mains. Cela mélange les ingrédients naturels, et les chaufferettes gardent une chaleur constante.

Accélérer l’activation

Pour accélérer la réaction de chaleur, placez les deux chaufferettes ensemble pendant plusieurs minutes dans la même poche de veste ou de pantalon. Elles se réchauffent ainsi mutuellement. Ne jamais laisser les chaufferettes à l’air.

Mode d’emploi

Ouvrez l'emballage à l'endroit indiqué et retirez les chauffe-mains. Après quelques minutes d'activation, tenez les chauffe-mains dans vos mains ou placez-les dans vos gants ou vos poches de veste. Usage unique : Une fois que les chauffe-mains sont complètement refroidis, jetez-les avec les ordures ménagères. Conserver dans un endroit sec et frais. Utilisation par : voir bord de l'emballage.

El calor se puede reservar

Si el tiempo de calentamiento aún no se ha agotado: Coloque los calentadores de manos en una bolsa de plástico y cierre herméticamente. Debido a la falta de suministro de aire, puede detener fácilmente el proceso de calentamiento. Si los calentadores se quitan más tarde, se reactivan. Este proceso se puede repetir hasta que se alcance la duración total del tiempo de liberación de calor especificado en los productos.

Calor constante

Para obtener una experiencia de calor óptima y constante, asegúrese de que el suministro de aire sea constante. Los calentadores de manos siempre deben usarse en un entorno semiabierto, es decir, en guantes, en el bolsillo de la chaqueta o del pantalón. Si no se mueve durante mucho tiempo, es aconsejable amasar suavemente los calentadores de manos en los guantes o en el bolsillo de la chaqueta de vez en cuando. El movimiento permite que el aire regrese a los calentadores de manos. Así las almohadillas se mantienen en calor constante. Si las almohadillas térmicas perdieran calor repentinamente, es probable que se haya interrumpido el suministro de aire. En este caso, amase suavemente el calentador de manos con los dedos. El proceso de calentamiento se reactiva en 10-15 minutos y se puede volver a disfrutar de un calor agradable.

Durabilidad de los calentadores de manos

Los calentadores de manos se pueden conservar durante varios años si no se abren. La fecha de caducidad exacta se puede ver en el paquete. Aunque los calentadores de manos suelen seguir funcionando años después de la fecha de caducidad, las propiedades del calentador de carbón activo podrían disminuir. Esto significa que el tiempo total de duración del calor podría disminuir o podría excederse la temperatura máxima.

Amasar el calentador de manos

Es aconsejable amasar suavemente los calentadores de manos con las manos una y otra vez. Como resultado, los ingredientes naturales se mezclan una y otra vez y los calentadores se mantienen calientes constantemente.

Acelerar la activación

Para acelerar la reacción térmica, coloque las dos piezas juntas en la misma chaqueta o bolsillo del pantalón durante varios minutos. Así es como los calentadores de manos se calientan entre sí. Nunca deje las almohadillas abiertas.

Instrucciones de uso

Abra el embalaje en el punto marcado y retire los calentadores de manos. Después de unos minutos de tiempo de activación, sostenga el calentador en su mano o póngalo en el bolsillo de su guante o chaqueta. De un solo uso: eliminar en la basura general después de enfriarse. Guardar en un lugar fresco y seco. Caducidad: véase el lateral del embalaje.

Niewykorzystane ciepło możesz zachować na później

Jeśli czas działania ogrzewaczy dłoni jeszcze nie upłynął, możesz je włożyć do woreczka śniadaniowego i szczelnie zamknąć. Brak dopływu powietrza zatrzyma proces generowania ciepła. Po ponownym wyjęciu z woreczka ogrzewacze samoczynnie się aktywują. Czynność tę można powtarzać wielokrotnie, do momentu wyczerpania podanego na produkcie całkowitego czasu oddawania ciepła.

Stały poziom ciepła

Aby uzyskać optymalny i niezmienny poziom ciepła, należy zapewnić stały dopływ powietrza. Ogrzewaczy dłoni należy używać w warunkach półotwartych, np. w rękawiczkach lub kieszeniach kurtki/spodni. Jeśli przez dłuższy czas się nie poruszasz, od czasu do czasu delikatnie pozgniataj ogrzewacz w rękawiczce lub kieszeni. Ten ruch umożliwi ponowny dopływ powietrza. Dzięki temu ogrzewacz zachowa stały poziom temperatury. Nagła utrata ciepła przez ogrzewacze oznacza, że dopływ powietrza został przerwany. W takim przypadku delikatnie pozgniataj ogrzewacze palcami. Po upływie 10-15 minut proces ogrzewania zostanie przywrócony i znów poczujesz przyjemne ciepło.

Trwałość ogrzewaczy dłoni

W zamkniętym opakowaniu ogrzewacze dłoni zachowują trwałość przez kilka lat. Dokładna data trwałości znajduje się na opakowaniu. Najczęściej ogrzewacze działają jeszcze przez kilka lat po upływie daty trwałości, jednak mieszanka ogrzewająca zawierająca węgiel aktywny może częściowo stracić swoje właściwości. W efekcie całkowity czas ogrzewania może się skrócić, a także może zostać przekroczona maksymalna temperatura.

Zgniatanie ogrzewaczy dłoni

Co jakiś czas warto delikatnie pozgniatać ogrzewacze w dłoniach. Powoduje to przemieszanie naturalnych składników znajdującej się wewnątrz mieszanki, dzięki czemu produkt zachowuje stały poziom temperatury.

Przyspieszenie aktywacji

Aby przyspieszyć reakcję cieplną, włóż oba ogrzewacze na kilka minut do tej samej kieszeni kurtki/spodni. Wówczas ogrzewacze ogrzeją się wzajemnie. Nigdy nie zostawiaj otwartych ogrzewaczy.

Instrukcja użycia

Otworzyć opakowanie w oznaczonym miejscu i wyjąć ocieplacze do rąk. Po kilku minutach aktywacji trzymać ocieplacze w dłoni lub włożyć go do rękawiczki lub kieszeni kurtki. Jednorazowe użycie: po ostygnięciu wyrzucić do odpadów resztkowych. Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Termin przydatności do spożycia: patrz krawędź opakowania.

Värmen kan sparas

Om inte all värme har förbrukats: förvara handvärmarna i en plastpåse som är helt lufttät. Eftersom luftcirkulationen upphör, stoppas värmeprocessen. När du senare tar ut handvärmarna från plastpåsen, kommer de att återaktiveras av sig själv. Det här kan upprepas flera gånger, tills produktens totala värmeutsöndringstid har uppnåtts.

Konstant värme

För att uppnå en optimal, konstant värmeupplevelse, är det viktigt att se till att lufttillförseln är konstant. Handvärmarna ska alltid användas i en halvöppen miljö - alltså i handskarna, eller i jack- eller byxfickan. Om du inte rör på dig under en längre tid, rekommenderas att du då och då mjukt trycker eller klämmer på handvärmarna i handskarna eller jackfickorna. Rörelserna gör att luften kan flyta tillbaka in i handvärmarna. På så sätt hålls padsen varma hela tiden. Men om värmarna plötsligt förlorar värme, då har lufttillförseln stoppats. I det här fallet, tryck eller kläm mjukt på handvärmarna med fingrarna. Då återaktiveras värmeprocessen inom 10-15 minuter, så att du kan njuta av underbar värme igen.

Handvärmarnas hållbarhet

Handvärmarna håller i flera år i oöppnat tillstånd. Exakt utgångsdatum hittar du på förpackningen. Handvärmarna kan som regel även användas flera år efter utgångsdatumet, men den aktiva kolvärmarens egenskaper kan avta med tiden. Det betyder, att värmeperioden kan avta eller att den maximala temperaturen kan överskridas.

Tryck och kläm på handvärmarna

Det rekommenderas att du då och då mjukt trycker och klämmer på handvärmarna med händerna. Detta gör att de naturliga ingredienserna hela tiden blandas och att värmen bibehålls.

Påskynda aktiveringen

För att påskynda värmeaktiveringen, placera de två värmarna i samma jack- eller byxficka under några minuter. På så sätt värmer handvärmarna upp varandra. Låt aldrig värmarna ligga framme i luften.

Bruksanvising

Öppna förpackningen på det markerade stället och ta ut handvärmarna. Efter några minuters aktiveringstid, håll värmarna i handen eller stoppa dem i handskarna eller jackfickan. Engångsbruk: sulorna kan kasseras i hushållssoporna efter att de har svalnat. Förvara på en sval och torr plats. Hållbarhet: se förpackningens kant.

Warmte kan worden opgespaard

Als de verwarmingstijd nog niet is opgebruikt: Verpak handenwarmers in een vershoudzakje en sluit luchtdicht af. Door het gebrek aan luchttoevoer stop je het verwarmingsproces heel eenvoudig. Wanneer de handverwarmer later uit het zakje wordt verwijderd, wordt hij vanzelf weer geactiveerd. Dit proces kan worden herhaald tot de totale duur van de op de producten aangegeven warmteafgiftetijd is bereikt.

Constante warmte

Om de beste constante warmte-ervaring te krijgen, moet je ervoor zorgen dat de luchttoevoer consistent is. De handwarmers moeten altijd in een halfopen omgeving worden gebruikt - d.w.z. in je handschoenen, jas- of broekzak. Als je je lange tijd niet beweegt, is het aan te bevelen de handwarmers af en toe zachtjes te kneden in je handschoenen of jaszak. Door de beweging kan de lucht weer in de handwarmers stromen. Zo blijven de pads constant warm. Mochten de warmtepads echter plotseling warmte verliezen, dan werd de luchttoevoer gestopt. In dat geval kneed je de handwarmers zachtjes met je vingers. Na 10-15 minuten wordt het verwarmingsproces opnieuw geactiveerd en kun je opnieuw genieten van de aangename warmte.

Houdbaarheid van de handenwarmers

De handenwarmers zijn ongeopend meerdere jaren houdbaar. Je kunt de exacte vervaldatum op de verpakking aflezen. Hoewel de handenwarmers gewoonlijk nog jaren na de uiterste houdbaarheidsdatum functioneren, kunnen de eigenschappen van de actieve koolverwarmers afnemen. Dit betekent dat de totale duur van de warmte kan afnemen en dat de maximumtemperatuur kan worden overschreden.

Het kneden van de handwarmers

Het is aan te bevelen de handenwarmers steeds weer zachtjes met je handen te kneden. Dit zorgt ervoor dat de natuurlijke ingrediënten constant worden gemengd en de warmers constant warm blijven.

Versnellen van de activering

Om de opwarmingsreactie te versnellen, plaats je de beide handwamers gedurende enkele minuten samen in dezelfde jas- of broekzak. Op die manier warmen de handwarmers elkaar op. Laat de pads nooit open en bloot liggen.

Gebruiksaanwijzing

Open de verpakking op het gemarkeerde punt en verwijder de handenwarmers. Houd de verwarmers na een paar minuten activeringstijd in de hand of steek hen in handschoenen of jaszak. Eenmalig gebruik: na afkoeling als restafval weggooien. Koel en droog bewaren. Houdbaarheid: zie verpakkingsrand.

25% Rabatt

Hole dir 25% Rabatt auf deinen nächsten Einkauf im TerraTherm Online-Shop!

Mit der Eintragung meldest du dich unverbindlich zu unserem Newsletter an. Du kannst dich jederzeit wieder austragen.

15% discount

Secure your 15% discount on TerraTherm products!

Entry registers you for our newsletter. This registration is non-binding. You can unregister at any time.

15% di sconto

Ricevi uno sconto del 15% sui prodotti TerraTherm!

Con la registrazione ti iscrivi alla nostra newsletter senza impegno. Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

15% de réduction

Bénéficiez d'une réduction de 15% sur les produits TerraTherm!

En vous inscrivant, vous vous abonnez sans engagement à notre newsletter. Vous pouvez vous désabonner à tout moment.

15% de descuento

¡Obtenga un 15% de descuento en productos TerraTherm!



Al registrarse, se suscribe a nuestra newsletter sin compromiso. Puede darse de baja en cualquier momento.

15% korting

Krijg 15% korting op TerraTherm producten!

Met de registratie meld je je vrijblijvend aan voor onze nieuwsbrief. Je kan je op elk moment opnieuw uitschrijven.

Fehlanwendungen vermeiden

Nicht zu lange an der Luft aktivieren

Die Handwärmer können unmittelbar nach dem Auspacken in eine halboffene Umgebung wie Jacken- oder Hosentasche gegeben werden. Es ist kein aktivieren an der Luft notwendig. Nach wenigen Minuten aktivieren sich die Wärmepads von selbst.

Aktivierung, bevor einem kalt ist

Um ein optimales Wärmeerlebnis zu garantieren, empfehlen wir die Handwärmer bereits zu aktivieren, bevor einem kalt ist. Wenn du zum Beispiel einen langen Outdoor-Spaziergang geplant hast oder Skifahren gehen möchtest, nutze die Pads am besten schon kurz bevor dein Abenteuer losgeht. So bleiben deine Hände über viele Stunden gleichmäßig warm.

Handwärmer nicht in die Schuhe stecken

Grund dafür ist, dass die Handwärmer höhere Temperaturen als die Wärmesohlen oder Zehenwärmer erreichen. Die Höchsttemperatur der Handwärmer von 68°Celsius könnte als unangenehm empfunden werden. Damit deine Füße angenehm warm bleiben, empfehlen wir dir, unsere Wärmesohlen oder Zehenwärmer zu verwenden.

Keine Anwendung während des Schlafes

Die angenehme Wärme, die durch die Wärmer entsteht, wird durch die Blutzirkulation im ganzen Körper transportiert und verteilt. Dieser Vorgang kann aufgehalten werden, wenn die Handwärmer beim Schlafen fest auf die Haut gedrückt werden. Die mögliche Folge wäre, dass die Wärme nicht optimal verteilt wird und sich auf eine kleine Hautfläche konzentriert, die dann überproportional stark aufgewärmt wird.

Sicherheitshinweis

Handwärmer nur zum Wärmen der Hände verwenden. Die maximale Temperatur von 68°C kann als heiß empfunden werden und bei langdauernder Verwendung vor allem auf direkter Haut oder bei verstärkter Sauerstoffzufuhr zu partiellen Verbrennungen und zu Reizungen der Haut führen. Für den medizinischen Gebrauch nicht geeignet. Nicht verwenden: bei Kindern unter 6 Jahren; während des Schlafens; bei wärmeempfindlicher, gereizter, offener oder verletzter Haut. Bei Hautreaktionen, Verbrennungen oder Schwellungen oder wenn die Wärme als unangenehm empfunden wird, den Wärmer entfernen. Die Wärmer können nicht aufgewärmt oder wiederverwendet werden. Die natürlichen Inhaltsstoffe der Wärmer sind nicht giftig. Dennoch Wärmer nicht durchschneiden oder durchstechen und den Inhalt nicht mit Augen, Mund und Haut in Kontakt bringen. Bei Einatmen oder Verschlucken des Inhalts sind Irritationen der Atemwege möglich. In solchen Fällen einen Arzt kontaktieren. Für Kinder und Tiere unerreichbar aufbewahren. Zusammensetzung: Eisenpulver, Salz, Aktivkohle, Wasser, Vermiculit

Avoiding misuse

Do not activate in the air for too long

The hand warmers can be placed in a semi-open environment such as a jacket or trouser pocket directly after opening. Air activation is not necessary. The warmer pads will activate themselves after a few minutes.

Activate before you feel cold

In order to guarantee an optimum warming experience, we recommend activating the hand warmers before you feel cold. For example, if you have planned a long outdoor walk or you would like to go skiing, it’s best to already start using the pads shortly before your adventure begins. This means that hands will stay evenly warm for many hours.

Do not place hand warmers in shoes

This is because the hand warmers heat up to higher temperatures than the insole foot warmers or toe warmers. The top temperature of the hand warmers of 68° Celsius may be uncomfortably warm for some. We recommend using our insole foot warmers or toe warmers to keep your feet comfortably warm.

Do not use while sleeping

The pleasant warmth generated by the warmers is transported and distributed throughout the entire body by the blood circulation. This process can be stopped if the hand warmers are pressed firmly against the skin when sleeping. The possible result of this is that the warmth is not optimally distributed and is concentrated on a small area of skin, which is then excessively warmed up.

Warning

Prevent direct contact with skin, except with hand palms. Remove the warmer immediately if it is uncomfortable or too warm. Do not use: on children (0-6); while sleeping, on body parts that are not sensitive to warmth. Supervised use only: on children >6, certain older or incapacitated persons. Contact a doctor before use in cases of: diabetes, circulatory disorders, arthritis, allergies, frostbite, bruises, contusions, swelling, heat sensitivity, injured or diseased skin. Do not cut or pierce the warmer. Warmer contains iron powder: In the event of contact with eyes or skin, rinse the affected area immediately with water and contact a doctor. If swallowed contact a doctor immediately. Store out of reach of children and animals. Not suitable for medical use. Dispose of in the household waste when cooled. Store in a cool, dry place. Expiry date: see edge of packaging. Contents: iron powder, salt, active charcoal, water, vermiculite.

Evitare gli utilizzi errati

Non attivare all'aria per troppo tempo

Gli scaldamani possono essere utilizzati in un ambiente semi-aperto, come la tasca di una giacca o dei pantaloni, immediatamente dopo l’estrazione dalla confezione. Non è necessaria un’attivazione all’aria. Dopo alcuni minuti, i pad riscaldanti si attivano da soli.

Attivazione prima di sentire freddo

Per garantire un'esperienza di riscaldamento ottimale, si consiglia di attivare gli scaldamani anche prima di avere freddo. Per esempio, se hai in programma una lunga passeggiata all'aperto o vuoi andare a sciare, attiva i pad poco prima di intraprendere la tua avventura. In questo modo i tuoi piedi resteranno uniformemente caldi per molte ore.

Non infilare gli scaldamani nelle scarpe

Questo perché gli scaldamani raggiungono temperature più alte rispetto alle solette termiche o agli scaldapiedi. La temperatura massima raggiunta dagli scaldamani è di 68 °Celsius e potrebbe risultare sgradevole. Per avere piedi gradevolmente caldi, ti consigliamo di usare le nostre solette termiche o gli scaldapiedi.

Non utilizzare durante il sonno

Il gradevole calore prodotto dalle solette termiche viene trasportato e distribuito in tutto il corpo attraverso la circolazione sanguigna. Questo processo può essere arrestato se, durante il sonno, gli scaldamani non vengono saldamente premute contro la pelle. Potrebbe così verificarsi una distribuzione non ottimale del calore e una concentrazione su superfici cutanee ridotte, con un conseguente riscaldamento sproporzionato.

Avvertenza

Nessun contatto diretto con la pelle, tranne che con il palmo della mano. In caso di sensazione sgradevole o di calore eccessivo, rimuovere immediatamente il dispositivo riscaldante. Non usare: su bambini (0-6); durante il sonno, su zone del corpo prive della percezione del calore. Usare solo sotto supervisione: bambini di età superiore ai 6 anni, alcune persone anziane o persone con problemi. Contattare il medico prima dell'uso in caso di: diabete, disturbi circolatori, artrite, allergie, congelamento, contusioni, lividi, gonfiori, pelle sensibile al calore, ferita o malata. Non tagliare né forare il dispositivo riscaldante. Il dispositivo riscaldante contiene polvere di ferro: in caso di contatto con gli occhi o la pelle, sciacquare immediatamente la zona interessata con acqua e contattare un medico. In caso di ingestione, contattare immediatamente un medico. Tenere fuori dalla portata di bambini e animali. Non idoneo per uso medico. Una volta raffreddato, smaltire con i rifiuti domestici. Conservare in un luogo fresco e asciutto. Scadenza: vedere il bordo della confezione. Composizione: polvere di ferro, sale, carbone attivo, acqua, vermiculite.

Éviter les mauvaises utilisations

Ne pas activer trop longtemps à l’air

Les chauffe-mains peuvent être placés dans un environnement semi-ouvert comme une poche de veste ou de pantalon dès leur déballage L’activation à l’air n’est pas nécessaire. Les patchs chauffants s’activent d’eux-mêmes au bout de quelques minutes.

Activation avant d’avoir trop froid

Pour garantir une chaleur optimale, nous recommandons d’activer les chauffe-mains avant d’avoir trop froid. Si vous avez par exemple prévu une longue promenade ou que vous souhaitez aller faire du ski, l’idéal est d’utiliser les patchs un peu avant de vous mettre en route. Vos mains resteront ainsi à une chaleur constante durant de nombreuses heures.

Ne pas mettre les chauffe-mains dans des chaussures

En effet, les chauffe-mains atteignent des températures plus chaudes que les semelles chauffantes ou les chauffe-orteils. La température maximale de 68 °C atteinte par les chauffe-mains pourrait être ressentie comme désagréable. Pour que vos pieds restent bien au chaud, nous vous recommandons d’utiliser nos semelles chauffantes ou nos chauffe-orteils.

Ne pas utiliser en dormant

La chaleur agréable apportée par les chaufferettes est transportée et répartie dans tout le corps par la circulation du sang. Cet effet peut s’arrêter si les chauffe-mains restent collés à la peau durant le sommeil. Une des conséquences possible est que la chaleur ne soit pas répartie de façon optimale et qu’elle se concentre sur une petite zone de peau, qui deviendrait alors beaucoup trop chaude.

Avertissement

Éviter tout contact direct avec la peau, à part avec la paume de la main. En cas de sensation désagréable ou de chaleur excessive, retirer immédiatement la chaufferette. Ne pas utiliser : pour des enfants (0 - 6 ans) ; durant le sommeil, sur des zones du corps sans ressenti thermique. À utiliser uniquement sous surveillance : pour les enfants > 6 ans et certaines personnes âgées ou handicapées. Contacter un médecin avant toute utilisation en cas de : diabète, problèmes de circulation, arthrite, allergies, engelures, hématomes, contusions, gonflements et si la peau est sensible à la chaleur, irritée ou malade. Ne pas couper ni percer les chaufferettes. Les chaufferettes contiennent de la poudre de fer : en cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement la zone concernée et contacter un médecin. En cas d’ingestion du contenu, contacter immédiatement un médecin. Conserver hors de portée des enfants et des animaux. Ne convient pas à un usage médical. Éliminer avec les déchets ménagers après refroidissement. Entreposer dans un endroit frais et sec. Durée de conservation : voir le côté de l’emballage. Composition : poudre de fer, sel, charbon actif, eau, vermiculite.

Evite el mal uso

No deje que se activen en el aire durante mucho tiempo.

Los calentadores de manos se pueden colocar en un entorno semiabierto, como un bolsillo de chaqueta o pantalón, inmediatamente después de sacar del envoltorio. La activación al aire no es necesaria. Después de unos minutos, las almohadillas térmicas se activan.

Activación antes de tener frío

Para garantizar una experiencia térmica óptima, recomendamos activar los calentadores de manos antes de que tenga frío. Por ejemplo, si ha planeado una larga caminata al aire libre o quiere ir a esquiar, lo mejor es usar las almohadillas poco antes de que comience su aventura. Esto mantendrá sus manos calientes de manera uniforme durante muchas horas.

No ponga calentadores de manos en los zapatos

La razón de ello es que los calentadores de manos alcanzan temperaturas más altas que las plantillas térmicas o los calentadores de dedos. La temperatura máxima de los calentadores de manos de 68 °C podría percibirse como incómoda. Para mantener sus pies cómodamente calientes, le recomendamos que utilice nuestras plantillas térmicas o calentadores de dedos.

No usar mientras se duerme

El calor agradable creado por los calentadores se transporta y distribuye por todo el cuerpo por la circulación sanguínea. Este proceso se puede detener si los calentadores de manos se presionan firmemente contra la piel mientras duerme. Una posible consecuencia sería que el calor no se distribuyera de forma óptima y que se concentre en una pequeña zona de la piel, que luego se caliente de forma desproporcionada.

Advertencia

Ningún contacto directo con la piel, excepto con la palma de la mano. Si se siente incómodo o está demasiado caliente, retire el calentador inmediatamente. No usar: en niños (0-6 años); mientras se duerme, en partes del cuerpo sin sensación de calor. Usar solo bajo supervisión de un adulto: en niños > 6 años, personas mayores o discapacitadas. Comuníquese con un médico antes de usarlo en caso de: Diabetes, trastornos circulatorios, artritis, alergias, congelación, hematomas, hematomas, hinchazón, piel sensible al calor, lesionada o enferma. No corte ni perfore el calentador. El calentador contiene polvo de plomo: En caso de contacto con los ojos o la piel, enjuague la zona afectada inmediatamente con agua y póngase en contacto con un médico. Comuníquese con un médico inmediatamente si se ingiere el contenido. Manténgase fuera del alcance de niños y animales. No es apto para uso médico. Eliminar en la basura general después de enfriarse. Guardar en un lugar fresco y seco. Caducidad: véase el lateral del embalaje. Composición: Polvo de hierro, sal, carbón activado, agua, vermiculita.

Nie popełniaj tych błędów

Nie trzymaj ogrzewaczy zbyt długo na powietrzu

Natychmiast po rozpakowaniu możesz umieścić ogrzewacze w warunkach półotwartych, np. w kieszeni kurtki/spodni. Nie musisz ich aktywować na powietrzu. Po kilku minutach ogrzewacze aktywują się samoczynnie.

Aktywuj produkt, zanim poczujesz chłód

Aby uzyskać optymalny efekt, warto aktywować ogrzewacze dłoni zanim poczujesz chłód. Jeśli zatem planujesz długi spacer lub jazdę na nartach, najlepiej włóż ogrzewacze do kieszeni na chwilę przed wyjściem w teren. Wówczas twoje dłonie przez wiele godzin będą ogrzewane stałą temperaturą.

Nie stosuj ogrzewaczy dłoni w butach

Ogrzewacze dłoni osiągają bowiem wyższą temperaturę niż wkładki ogrzewające do butów lub ogrzewacze palców stóp. Ich maksymalna temperatura wynosząca 68° Celsjusza może być odbierana jako nieprzyjemna. Aby zapewnić przyjemną temperaturę swoim stopom, skorzystaj z naszych wkładek ocieplających do butów lub ogrzewaczy palców stóp.

Nie używaj produktu we śnie

Przyjemne ciepło generowane przez ogrzewacz jest przenoszone przez układ krwionośny do wszystkich partii ciała. Proces ten może ulec wstrzymaniu, jeśli ogrzewacz dociśnie się do skóry osoby śpiącej. Wówczas równomierna dystrybucja ciepła może zostać zakłócona; ciepło skupi się w jednym punkcie ciała, powodując jego nieproporcjonalnie mocne ogrzanie.

Ostrzeżenie

Nie dopuszczaj do bezpośredniego kontaktu ze skórą w innych miejscach niż powierzchnie dłoni. W razie uczucia dyskomfortu lub nadmiernego gorąca natychmiast usuń ocieplacz. Produkt nie jest odpowiedni dla dzieci (0-6); nie używaj podczas snu, nie dopuszczaj do kontaktu z częściami ciała niewrażliwymi na ciepło. Dzieci >6, niektóre osoby starsze oraz osoby niepełnosprawne mogą używać produktu wyłącznie pod nadzorem. Przed użyciem skontaktuj się z lekarzem w przypadku: cukrzycy, problemów z ukrwieniem, zapalenia stawów, alergii, odmrożeń, krwiaków, stłuczeń, obrzęków, nadwrażliwości skóry na temperaturę oraz skaleczeń i chorób skóry. Nie przecinaj ani nie przekłuwaj ocieplacza. Ocieplacz zawiera proszek żelaza: w razie kontaktu z oczami lub skórą natychmiast opłucz miejsce kontaktu wodą i skontaktuj się z lekarzem. W razie połknięcia zawartości natychmiast skontaktuj się z lekarzem. Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt. Produkt nie jest przeznaczony do zastosowań medycznych. Zużyty produkt po ochłodzeniu usuń razem z odpadami zmieszanymi. Przechowuj w suchym i chłodnym miejscu. Data ważności: na brzegu opakowania. Skład: proszek żelaza, sól, węgiel aktywny, woda, wermikulit.

Undvik felaktig användning

Aktivera inte för länge i luften

Handvärmarna kan användas direkt efter uppackningen, i en halvöppen miljö som jack- eller byxfickor. Ingen aktivering i luften behövs. Efter några minuter aktiveras värmepadsen av sig själv.

Aktivera, innan det blir för kallt

För att garantera en optimal värmeupplevelse, rekommenderar vi att du aktiverar handvärmarna innan det blir för kallt. Om du till exempel har planerat en lång promenad utomhus eller ska ut på en skidtur, är det bäst att börja använda värmarna strax innan ditt äventyr börjar. På så sätt kan du vara säker på att dina händer hålls varma konstant.

Lägg inte handvärmare i skorna

Detta är viktigt, på grund av att handvärmarna uppnår en högre temperatur än värmesulor och tåvärmare. Högsttemperaturen för handvärmarna är 68° Celsius, vilket kan vara obehagligt för fötterna. För att dina fötter ska hålla sig behagligt varma, rekommenderar vi istället våra värmesulor eller tåvärmare.

Använd inte när du sover

Den behagliga värme som värmarna avger, transporteras och fördelas genom blodcirkulationen till hela kroppen. Den här processen kan stoppas, om handvärmarna trycker mot huden när du sover. En möjlig konsekvens av detta kan bli att värmen inte fördelas optimalt och att den koncentrerar sig på en mindre hudyta, vilken då utsätts för stark värme som kan skada huden.

Säkerhets instruktioner

Handvärmare får endast användas för att värma händerna. Den maximala temperaturen på 68 °C kan uppfattas som mycket varm och kan vid längre användning, framför allt direkt mot huden eller vid förstärkt syretillförsel, orsaka partiella brännskador och irritation på huden. Produkten är ej lämplig för medicinsk användning. Använd ej: av barn under 6, gravida, diabetiker, medan man sover, eller mot värmekänslig, irriterad, sårig eller skadad hud. Vid hudreaktioner, brännskador eller svullnad, eller om värmaren känns obehagligt varm - ta bort värmaren. Värmaren får inte återuppvärmas eller återanvändas. Det naturliga innehållet i värmaren är inte giftigt. Det är dock inte tillåtet att skära eller klippa i värmaren, och kontakt med ögon, mun eller hud måste undvikas. Inandning eller förtäring av innehållet kan orsaka irritation av luftvägarna. Om detta sker, kontakta läkare. Förvara utom räckhåll för barn och djur. Sammansättning: järnpulver, salt, aktivt kol, vatten, vermikulit

Verkeerd gebruik voorkomen

Niet te lang aan lucht activeren

De handenwarmers kunnen onmiddellijk na het uitpakken in een halfopen omgeving worden geplaatst, zoals een jas- of broekzak. Activering aan de lucht is niet nodig. Na een paar minuten activeren de warmtepads zichzelf.

Activering voordat je het koud hebt

Om een optimale warmte-ervaring te garanderen, raden wij aan de handenwarmers te activeren nog voordat je het koud hebt. Als je bijvoorbeeld van plan bent een lange wandeling in de open lucht te maken of te gaan skiën, kun je de pads het beste gebruiken vlak voordat je aan je avontuur begint. Zo blijven je handen gelijkmatig warm en dit gedurende vele uren.

Doe geen handwarmers in je schoenen

De reden hiervoor is dat de handwarmers hogere temperaturen bereiken dan de warmtezolen of teenwarmers. De maximumtemperatuur van de handwarmer van 68 ° Celsius kan als oncomfortabel worden beschouwd. Om je voeten lekker warm te houden, raden wij je aan onze verwarmende inlegzolen of teenwarmers te gebruiken.

Niet gebruiken tijdens het slapen

De aangename warmte die door de verwarmers wordt geproduceerd, wordt door de bloedsomloop getransporteerd en over het hele lichaam verdeeld. Dit proces kan worden gestopt als de handenwarmers tijdens het slapen stevig tegen de huid worden gedrukt. Het mogelijke gevolg zou zijn dat de warmte niet optimaal wordt verdeeld en wordt geconcentreerd op een klein deel van de huid, dat dan onevenredig wordt verwarmd.

Veiligheidsinformatie

Gebruik de tenenverwarmers alleen met sokken aan en vermijd direct contact met de huid. De maximale temperatuur van 45 °C kan als warm worden ervaren en kan bij langdurig gebruik leiden tot gedeeltelijke brandwonden en irritatie van de huid, vooral op de directe huid of bij verhoogde zuurstoftoevoer. Niet geschikt voor medisch gebruik. Niet gebruiken: bij kinderen onder de 6 jaar; tijdens het slapen; met een warmtegevoelige, geïrriteerde, open of gekwetste huid. In geval van huidreacties, brandwonden of zwelling of als de hitte als onaangenaam wordt ervaren, de verwarmer verwijderen. De verwarmers kunnen niet worden opgewarmd of hergebruikt. De natuurlijke ingrediënten van de verwarmers zijn niet giftig. De verwarmers echter niet doorsnijden of doorboren en de inhoud niet in contact komt laten komen met ogen, mond of huid. Inademing of opname van de inhoud kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Raadpleeg in dit geval een dokter. Buiten bereik van kinderen en dieren bewaren. Samenstelling: IJzerpoeder, zout, actieve kool, water, vermiculiet

25% Rabatt

Hole dir 25% Rabatt auf deinen nächsten Einkauf im TerraTherm Online-Shop!

Mit der Eintragung meldest du dich unverbindlich zu unserem Newsletter an. Du kannst dich jederzeit wieder austragen.

15% discount

Secure your 15% discount on TerraTherm products!

Entry registers you for our newsletter. This registration is non-binding. You can unregister at any time.

15% di sconto

Ricevi uno sconto del 15% sui prodotti TerraTherm!

Con la registrazione ti iscrivi alla nostra newsletter senza impegno. Puoi annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.

15 % de réduction

Bénéficiez d'une réduction de 15% sur les produits TerraTherm!

En vous inscrivant, vous vous abonnez sans engagement à notre newsletter. Vous pouvez vous désabonner à tout moment.

15% de descuento

¡Obtenga un 15% de descuento en productos TerraTherm!



Al registrarse, se suscribe a nuestra newsletter sin compromiso. Puede darse de baja en cualquier momento.

15% korting

Krijg 15% korting op TerraTherm producten!

Met de registratie meld je je vrijblijvend aan voor onze nieuwsbrief. Je kan je op elk moment opnieuw uitschrijven.

Produktwelt von TerraTherm

Zehenwärmer
Wärmesohlen
Körperwärmer

The TerraTherm product world

Toe warmers
Insole foot warmers
Body warmers

L’assortimento di prodotti di TerraTherm

Scaldapiedi
Solette termiche
Scaldacorpo

La gamme de produits de TerraTherm

Chauffe-orteils
Semelles chauffantes
Chauffe-corps

El mundo de los productos TerraTherm

Calentadores de Pies
Plantillas Calentadoras
Calentador Cuerpo

Świat produktów TerraTherm

Podgrzewacze do stóp
Podgrzewacze do podeszwy
Podgrzewacz do ciała

Produktsortimentet från TerraTherm

Tåvärmare
Värmesulor
Värmeplåster

De productwereld van TerraTherm

Tenenverwarmers
Warmtezolen
Bodywarmer
  • Impressum
  • DSGVO
  • AGB

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

  • Imprint
  • Data Protection Declaration

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

  • Imprint
  • Data Protection Declaration

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

  • Imprint
  • Data Protection Declaration

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

  • Imprint
  • Data Protection Declaration

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

  • Imprint
  • Data Protection Declaration

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

  • Imprint
  • Data Protection Declaration

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.

  • Imprint
  • Data Protection Declaration

TerraTherm®
Rennbahn Allee 1
5412 Puch bei Hallein
Österreich
E-Mail: support [at] terra-therm.com
Hotline: +49 (0) 89 41327922

© 2022 TerraTherm®.